The Borrible Trilogy ist eine Reihe von jungen Erwachsenenbüchern, die vom englischen Schriftsteller Michael de Larrabeiti geschrieben wurden. Die drei Bände in der Trilogie sind The Borribles The Borribles gehen auf Patz und The Borribles: Über die dunkle Metropole .
Die Gegner der Borribles, die Rumbles, die eine bedeutende Rolle im ersten Buch spielen, sind Satiren langjähriger Kinderfavoriten. The Wombles
The Scheduler Die Veröffentlichung des dritten Buches fiel mit den englischen Ausschreitungen von 1985 zusammen, und wegen des starken antiautoritären Themas entschieden sich die Verleger, es nicht zu veröffentlichen. [2] Die Bücher wurden nicht mehr gedruckt, sondern wurden als einzelner Band veröffentlicht . Im Juni 2002 wurde die Trilogie von Pan Macmillan in Großbritannien als Taschenbuch mit einer Einführung von China Miéville gedruckt. Im April 2003 veröffentlichte die britische Filiale von Tor Books die Trilogie in einem kleineren Taschenbuch-Band. Tor brachte die Trilogie Ende 2005 in den USA als drei separate Taschenbücher heraus.
Die Welt der Borribles [ edit ]
Die Trilogie spielt in der Großstadt London. Borribles sind entlaufene Kinder, die schließlich zu "Borribled" werden, wenn sie aufwachen und feststellen, dass ihre Ohren spitz sind. Borribles ist den schelmischen Elfen und Elfen der englischen Folklore sehr ähnlich und trägt Wollmützen, die über die Ohren gezogen werden, um nicht von den polizeilichen "Woollies" identifiziert zu werden. Die Woollies glauben, dass die Freiheit der Borribles eine Bedrohung für die soziale Ordnung darstellt, und wird jedem Borrible in der Obhut die Ohren abschneiden. Wenn ihre Ohren nicht abgeschnitten sind, behalten Borribles das Aussehen eines Kindes für immer bei und hören auf, körperlich zu altern. Von der Polizei erwischt zu werden, ist für Borribles eine schlechtere Aussicht als der Tod, da dies das Ende ihres Lebensstils bedeutet und sie zu einem langweiligen, abenteuerlustigen Erwachsenen werden.
Borribles sind dünn, ungepflegt und zäh; Zumindest scheinen sie zunächst nichts mit Geld zu tun zu haben und stehlen, was sie zum Überleben brauchen. Sie leben im Allgemeinen in verlassenen Häusern, obwohl sie am Rande der Welt der Erwachsenen leben werden, wo immer sie können. Borribles werden bei der Geburt nicht benannt; Sie verdienen sie durch ein Abenteuer.
Sie haben viele Aussagen und Praktiken wie "Frucht des Karren ist genug für ein Borrible", "Stehen Sie niemals hinter einer Tür, wenn jemand durch die andere Seite kommt" Abenteuer "und" Es ist besser, jung zu sterben, als erwischt zu werden. " Wie lange Borribles noch leben kann, wird nie ganz klar. Eine Figur in The Borribles spricht davon, in der Zeit der "alten Königin" Borribled gewesen zu sein.
Buch 1: The Borribles [ edit ]
The Borribles (gelegentlich als The Borribles bekannt: The Great Rumble Hunt ) ist das erste Buch in Michael de Larrabeitis Borrible Trilogy. Es wurde erstmals 1976 in Großbritannien von The Bodley Head und 1978 in den USA von Macmillan Inc., New York, veröffentlicht. Es wurde von der American Library Association zu einem der besten Bücher des Jahres 1978 gekürt und wurde für die Whitbread Awards und den Other Award nominiert.
Zusammenfassung der Handlung [ edit ]
Die Geschichten beginnen mit der Entdeckung eines Rumble im Battersea Park durch den Battersea Chief-Lookout, Knocker. Die Rumbles sind rattenähnliche Kreaturen, die in einem unterirdischen Bunker in Rumbledom leben und von den Borribles wegen ihres Reichtums, ihrer Macht und ihres Überhebens gehasst werden. Aus Angst vor einer umfassenden Invasion von Battersea schicken alle Borrible-Stämme in ganz London ihre besten und klügsten, namenlosen Mitglieder zu einem Elite-Hit-Team, den Magnificent Eight oder Abenteurern, mit dem Ziel, den Rumble-Bunker zu infiltrieren und zu eliminieren acht Mitglieder des Rumble High Command.
Rumbles sind eindeutig eine Parodie der beliebten Kinderfiguren Wombles of Wimbledon Common. Auf dem Weg dorthin treffen die Borribles auch mit Dewdrop, einem ehemaligen Borrible, und seinem Sohn Ernie auf eine besonders bösartige Parodie von Steptoe und Son (damals eine der beliebtesten Shows im Fernsehen).
Den Abenteurern wird jeweils der Name des individuellen Ziels des Oberkommandos zugewiesen, das sie ermorden sollen: Napoleon Boot, der verdächtige und zynische Borrible; Chalotte, das zähe und tapfere Mädchen Borrible; Vulgarian (Vulge), schwach aussehend, aber "zäh wie Nägel"; Bingo, immer fröhlich; Sydney, eine weitere Frau und Tierfreundin; Steinchen, stark und gutherzig; Torreycanyon, leichtherzig mit einem Händchen für Mechaniker; Orococco, der Jovial, schwarz Borrible. Napoleon, Chalotte, Sydney, Vulge, Bingo, Stonks, Torreycanyon und Orococco wollten die Rumble-Bedrohung auslöschen - aber andere Borribles haben ihre eigenen geheimen Pläne und persönlichen Vendetten, die eine noch größere Bedrohung darstellen, als die Rumbles jemals waren. Das vermeintlich unkomplizierte Abenteuer dominiert einen verzweifelten Kampf um die Existenz von Borribles Leben.
Buch 2: Die Borribles gehen brach [ edit ]
The Borribles Go For Broke wurde erstmals 1981 von The Bodley Head im Vereinigten Königreich veröffentlicht.
Zusammenfassung der Handlung [ edit ]
Nach den Abenteuern von "The Great Rumble Hunt" im ersten Band der Trilogie beginnt der zweite Band mit der Entdeckung der überlebenden Abenteurer Sam Das Pferd lebt noch. Bei dem Versuch, ihn zu retten, werden die Borribles sowohl von der neu gegründeten Special Borrible Group (SBG), einer Polizeibehörde, die entschlossen ist, die Borribles und ihrer Lebensweise auszurotten, als auch von einem ihrer eigenen, Spiff, in Gefahr gebracht Motive hinter der Mission zu Rumbledom werden langsam offenbart.
All dies führt die Borribles tief in das Wendle-Gebiet unterhalb der Straßen von Wandsworth und hinunter in einen sich verändernden Tunnel aus Schlamm, der tief unter dem Watt des Wendle River gegraben wurde.
Buch 3: The Borribles: Über die dunkle Metropole [ edit ]
The Borribles: Über die dunkle Metropole wurde erstmals 1986 von Pan Books im Vereinigten Königreich veröffentlicht.
Zusammenfassung der Handlung [ edit ]
In The Borribles: Durch die dunkle Metropole ist Battersea nicht mehr sicher für ein Borrible. Die SBG (eine Anspielung auf die Special Patrol Group), eine Abteilung der Londoner Polizei, die von dem fanatischen Inspektor Sussworth (einer Anspielung auf die Sus-Gesetze) vorangetrieben wird und Borribles sucht und sich die Ohren hält, ist entschlossen, sie auszulöschen. Die Borribles beschließen, Sam das Pferd in Neasden in Sicherheit zu bringen und dann zur alten Lebensweise der Unabhängigkeit und Freiheit zurückzukehren. Sie beginnen ihre Reise durch die dunkle Metropole, eine Reise, die den Mut und die List der Abenteurer bis an die Grenzen auf die Probe stellt.
Die Borrible-Trilogie in der Übersetzung [ edit ]
Die Borrible-Trilogy ist seit dem 24. Juli 2006 in englischer Sprache gedruckt Vereinigte Staaten und Vereinigtes Königreich:
Die Borrible Trilogy wird auch in den folgenden Sprachen gedruckt:
- Deutsch:
- Die Borribles Auf zur Großen Rumbeljagd (Übersetzung von Buch 1). Trans. Joachim Kalka. ???: Hobbit, 1996. ISBN 3-608-87511-5
- Die Borribles im Labyrinth der Wendels (Übersetzung von Buch 2). Trans. Joachim Kalka. ???: Hobbit, 1996. ISBN 3-608-87512-3
- Die Borribles Die Schleppnetzfahndung (Übersetzung von Book 3). Trans. Joachim Kalka. ???: Hobbit, 1996. ISBN 3-608-87513-1
- Französisch:
- Les Zorribles (Übersetzung von Buch 1). Trans. Alain Robert. Nantes: Librairie l'Atalante, 1994. ISBN 2-905158-87-5
- Gare Aux Zorribles (Übersetzung von Buch 2). Trans. Alain Robert. Nantes: Librairie l'Atalante, 1995. ISBN 2-84172-004-7
- Les Zorribles Dans La Nuit (Übersetzung von Buch 3). Trans. Alain Robert. Nantes: Librairie l'Atalante, 1996. ISBN 2-84172-023-3
- Italienisch
- I Borrible: Attacco a Rumbledonia (Übersetzung von Buch 1). Trans. Annalisa Di Liddo. Roma: Fanucci, 2006. ISBN 88-347-1172-6.
- I Borrible: Alla Riscossa (Übersetzung von Buch 2). Trans. Annalisa Di Liddo. Roma: Fanucci, 2006. ISBN 88-347-1231-5.
- Japanisch
Die Borrible-Trilogie wurde in den folgenden Sprachen gedruckt, ist aber zurzeit heraus Druck:
- Spanisch
- Los Borribles (Übersetzung von Buch 1). Trans. Joaquín Vidal. ???: Fontanella, 1984. ISBN 84-244-0527-7.
- Schwedisch
- Borriblarna och stora rumlarjakten (Übersetzung von Buch 1). Trans. Sven Christer Swahn. Stockholm: Liber Förlag, 1983. ISBN 91-38-90273-7
- Borriblarna flyr för livet (Übersetzung von Buch 2). Trans. Sven Christer Swahn. Stockholm: Liber Förlag, 1983. ISBN 91-38-90274-5
- Dänisch
- Boriblerne slår igen (Übersetzung von Buch 1). Trans. Jørn E. Albert. Kopenhagen: Forum, 1982. ISBN 87-553-1110-5
Filmadaption [ edit ]
Die Filmrechte für The Borrible Trilogy sind seit der Veröffentlichung des ersten Buches von mehreren Filmstudios und Produzenten optional erhältlich. Das erste große Studio, das die Filmrechte nutzte, war Walt Disney Pictures / Touchstone Pictures. Touchstone Pictures stellte den Schriftsteller Mark Andrus an, um eine Adaption zu schreiben.
Die Filmrechte wurden auch von Eric Fellner und Tim Bevans Working Title Films und 2004 von CUBA Pictures, dem Filmentwicklungsarm des Literaturagenten Curtis Brown, [3] gewählt, der auch Michael De Larrabeiti vertrat.
Parallelen [ edit ]
Die Mitglieder des Oberkommandos der Rumbles entsprechen direkt einer der Hauptfiguren von The Wombles :
19659048] Vulgarian (Großonkel Bulgarien)
No comments:
Post a Comment